This volume is the fifth in a five-part series on the Dàodéjīng. The third volume, The Dàodéjīng,
Daoism, and the Restoration of Humanity in the Asian Healing Arts, contains
a large section on the Ancient
Chinese cultural background of the text as well as a Complete translation of each of
the eight-one chapters, including the Chinese characters from the Received Text
of Wángbì’s Hàn Dynasty version,
and a commentary on each chapter based on the cultural background. The Received Text of Wángbì is the version from
which all other prominent versions in China and around the World since at least the Míng Dynasty
(1368-1644 CE) have been derived.
The fourth volume in this series, Many Paths, One Center: The Dàodéjīng and the Worldview of Ancient
China, provides a detailed presentation of the Thematic Context, which
organizes the many important themes used in the Dàodéjīng so that its
underlying Principles can be better understood and coordinated with practical
application to daily Life. Here in the present volume, we shall also
include the theme of the evolution of the Ruler
to the Heart of every person including the role of the Sage who connects the two.
This important role of the Ruler
can be understood on four different levels in the text: (1) the archaeological
versions where different references to the Ruler
were used, (2) the Thematic Context where the Ruler
is associated with Political or Governmental Force,
(3) a numerological interpretation of the eighty-one chapters where the
different roles of the Ruler are
symbolized, and (4) the Three Levels of Healing
established by Táo Hóngjǐng 陶弘景 in the fourth century CE where the role of the
Ruler/Heart/Mind reaches the most comprehensive level of application.
The archaeological versions, Guōdiàn 郭店 of 300 BCE and Mǎwángduī
馬王堆 of 168 BCE, and
discovered in 1993 and 1973, are the earliest Known
versions of the text that we have today.
The Guōdiàn version was written during the Warring States Period on bamboo strips while the Mǎwángduī version was written during the Former
Hàn Dynasty on silk banners so that slight character variations are found that are not
present in the Received Text of Wángbì.
While most of these variations are minimal, most of which indicate that
these earlier texts were written for the Ruler,
the Received Text included in its audience the educated literati and, by
implication, the common ordinary person.
These differences are accounted for as much by the political and
educational changes made in the Hàn Dynasty as they were by the writing Materials
available at the time. From the Warring States Period through the
Former Hàn, texts were written on silken cloth or rolled bamboo slips, a
technique that limited their availability.
However, by the Later Hàn, when the Received Text of Wángbì was written,
paper was invented so that the same texts were now available to a wider
audience, especially the larger and emerging class of bureaucrats. Furthermore, by the Táng Dynasty (618-905 CE),
when Lǎozi was deified by the first Táng Emperor,
woodblock printing was invented, which made these texts, and others, much more
available as more and more people began to read. At the same time, the earlier Zhōu Dynasty concept of the Mandate of Heaven (tiānmìng 天命) evolved with
the cooperation of Chinese Medicine to the extent where the Outer Ruler of the Kingdom also became a pertinent symbol for the Shén/Spirit
of the Heart, which functioned in every person as the Ruler of the Body/Mind/Spirit within. The ideas in the Dàodéjīng,
then, came to be understood as advice given, not only to the Outer Ruler of the Kingdom, but also to the Inner Ruler of the Heart for Humanity as a Whole.
The Thematic Context is an organization of over two hundred
fifty-three different terms used in the Dàodéjīng into an overall Pattern from
which the main Principles of the text can be understood on a more linear and comprehensive
level. I discovered this system when I
first translated the text from the original Chinese, which enabled me to see
how different words were repeated throughout the text as well as throughout other
related texts of Ancient China
such as the Yìjīng, the Chinese Medical texts,
the Confucian texts, and other Daoist texts that used the same words to
consistently convey ideas that were not perceptible by reading other western
translations. I, then, organized these
terms into five basic categories, which in themselves summarize the fundamental
meaning of the text and the highly significant worldview that emerges from it. These are:
1. A Definition of Dào as both Source and Path
2. The Manifestation
of Dào
into the World
3. Human Nature, Virtue/Empowerment, and the
Psycho-Spiritual Dimension of Humanity
4. The
Fragmentation
and Loss of Dào
5. The
Embracing of Dào for the Restoration of Humanity
Please
notice that, for the sake of clarity and to facilitate the learning process, all
of these terms appear in Small Caps
wherever they are used in the text.
Included in these terms are the Ruler, the Sage,
the role of Numbers as an aspect
of the Pattern/Template system of
archetypes, and the Mandate
of Heaven,
which connects the evolution of the Ruler
to the Heart of every person and makes the text not only more available, but
also a requirement for everyone who wants to attain the goal of One Peaceful
World. In addition, the Mandate of Heaven is also
related to the Three levels of Healing,
an idea introduced by the Máoshān Daoist and
Chinese Medical practitioner, Táo Hóngjǐng 陶弘景 (452-536 CE).
These levels include the Symptomatic Level as the Lowest, the Preventive Level at the Middle, and the
Fulfilling of Inner Potential at the Highest, which is directly related to the Mandate of Heaven as we shall see
later in the section on the Thematic Context.
Reviews
A plethora of books exists on the Daodejing. Why do we need another one? Or, perhaps more to
the point, why do we need a new five-volume work on the Daodejing? What more can be said that has not already been said?
These are
reasonable questions to ask when confronted with Dennis Willmont's new
five-volume opus on the Daodejing. How can there possibly be something new to say?
The fact of the
matter is that there is something new to say. Willmont has studied the Daodejing for 50 years,
learning Chinese and doing his own translations of the ancient text. In the
process, he realized that extant English translations of the Daodejing have been made through the filter of the modern
Western worldview.
There is never a one-to-one correspondence between words in different languages. A translator always is
called upon to make judgments when deciding how to
translate various words, which is why computer translations of foreign text can
be quite amusing or
even meaningless.
Decisions about how to translate the Daodejing have been made
according to our own suppositions about what the text is saying rather than
from the perspective of the people who were alive when the text was written.
How can a translator know the
worldview of a text written down some 2000 years earlier and use it to inform
the translation? Being a scholar as well as a translator, and being both
literate in the language of ancient China and well-read in its texts, Willmont
solved this problem
by analyzing the text itself to uncover the worldview of the writer or writers
of the text and of the people who lived according to its teachings. As an
acupuncturist, Willmont also reveals to us aspects of our medicine that we
could never learn
elsewhere. By understanding the worldview out of which our medicine developed
and was practiced, we expand our depth and breadth as practitioners of Oriental
Medicine and recapture an element of our medicine that was lost long before we
ever studied it.
In Volume 4, Many Paths, One Center: The Daodejing and the Worldview of Ancient China, Willmont analyzes the themes that appear in the Daodejing and reveals for us the worldview out of which the
text emerged. This worldview is quite different from our own, which means that his
translation of the Daodejing, based on the worldview of ancient China rather
than our own dualistic and reductionistic worldview, is different from earlier
English translations.
Willmont takes
us step by step through the themes that appear in the Daodejing, deciphering the characters that make up the concepts used in the text and
explaining their meanings. Given that there are hundreds of concepts in the
text, this is no mean feat. To make it easier for us to understand the
worldview revealed in
the Daodejing, Willmont gathers the concepts together in
categories and shows us the logical consistency within the text. He identifies
five broad categories within the Thematic Context of the Daodejing:
1. Dao as Both Source and Path
2. The Manifestation of Dao into the World
3. Human Nature
and the Psycho-Spiritual Dimension of Humanity
4. The
Fragmentation of Dao and the Origin of Suffering
5. Embracing Dao for the Restoration of Humanity
Taken together,
these five categories tell a story. We learn the meaning of Dao as the Source from which all things come as well
as its function as a Path by which we can find our way through this life. We
see how Dao manifests in the world and how it becomes the
Pattern/Template for what we know as the world. We discover the
psycho-spiritual nature of humanity, what makes us tick spiritually and how
virtue manifests through us. We also learn how evil, misfortune, and suffering manifest in the
world as Dao becomes fragmented. But, most importantly, we
learn how to embrace Dao and restore ourselves and our world to wholeness.
The Daodejing is not a book
of platitudes. It is an explanation for how we got into the mess in which we find ourselves -
such as melting polar icecaps, millions of gallons of oil spilled in our
oceans, plastic molecules in the food chain, discarded medications showing up
in our water supply, mad cow disease, a medical system based on profit rather than health, agriculture that
rewards quantity over quality - and it is a prescription for repairing
ourselves and our world. It is a story of hope, and it comes with an
instruction manual!
Willmont reveals all this for us and pulls it together so that the Daodejing informs our
modern worldview and becomes a formula for how we can approach the troubles of
our own time, as it became a formula for right-living for people facing the
troubles of a world half way around the globe from us and in a totally
different historical
time. The message of the Daodejing is timeless. It addresses our needs today as well as it addressed the
needs of the ancient Chinese. We have Willmont to thank for making its message
accessible to us. Now it is our responsibility to apply its lessons in our daily lives
- in our health care practices, for our personal growth, and for the
restoration of our world.—Mary J. Rogel,
PhD, LAc, Editor of Oriental Medicine Journal